Укупно приказа странице

среда, 10. мај 2017.

Vislava Šimborska / Šaka

ŠAKA
Dvadeset sedam kostiju,
trideset pet mišića,
oko dve hiljade nervnih ćelija,
u svakoj jagodici prsta naših pet prstiju.
To je sasvim dovoljno
da se napiše Mein Kampf
ili Čiča Tomina koliba.
Vislava Šimborska (1923-2012)
Prevela sa poljskog Biserka Rajčić
Iz knjige Dovoljno, KOV, Vršac, 2012.



5 коментара:

  1. Дивна песма! Пољска нобеловка из КУРЊИКА код Познања!има дивне стихове попут:Вермер
    Све док она жена у Краљевском музеју
    у насликаној тишини и усредсређености
    из дана у дан сипа
    млеко из бокала у чинију,
    Свет не заслужује
    смак света.
    Драга ми је и она:

    АТАНТАТОРИ
    Данима смишљају
    како убити, да би убили,
    и колико убити, да би што више убили...."Градина" бр. 31/2010, Ниш

    ОдговориИзбриши
    Одговори
    1. Пољске песникиње се мало преводе, или нисам упућен, а оно што дође до мене, дивим им се! Хвала теби на дивном одабиру и песникиње и песме!

      Избриши
    2. Друга песма се зове АТЕНТАТОРИ, ја сам по ко зна који пут направио превид, док сам писао наслов!

      Избриши
    3. KLJUČ

      Postojao ključ i odjednom ga nema.
      Kako ćemo u kuću?
      Možda će neko naći izgubljeni ključ,
      razgledaće ga – ali šta s njim?
      Ide i bacaka ga u ruci
      kao polomljeni komadić gvožđa.

      S ljubavlju, koju gajim prema tebi,
      kada bi se isto dogodilo,
      ne samo nama: već celom svetu
      ta ljubav bi propala.
      Tuđom podignutom rukom
      nikakvu kuću otvoriti neće,
      biće forma i ništa više,
      i neka se rđa na nju ljuti.

      IZABRANE PESME, Vislava Šimborska
      Priredila Biserka Rajčić
      S poljskog preveli Petar Vujičić i Biserka Rajčić
      Treći Trg – Čigoja štampaBeograd 2014.

      Избриши